趣味寫作網

位置:首頁 > 原創專區 > 國學文化

《旅夜書懷》原文及註釋譯文作文

 《旅夜書懷》

《旅夜書懷》原文及註釋譯文

作者:杜甫

細草微風岸,危檣獨夜舟。星垂平野闊,月湧大江流。

名豈文章着,官應老病休。飄飄何所似,天地一沙鷗。

註釋

⑴岸:指江岸邊。

⑵危檣(qiáng):高高的船桅杆。

⑶獨夜舟:是説自己孤零零的一個人夜泊江邊

⑷星垂平野闊:星空低垂,原野顯得格外廣闊。

⑸月湧:月亮倒映,隨水流湧。大江:指長江。

⑹名豈:這句連下句,是用“反言以見意”的手法寫的。杜甫確實是以文章而着名的,卻偏説不是,可見另有抱負,所以這句是自豪語。休官明明是因論事見棄,卻説不是,是什麼老而且病,所以這句是自解語了。

⑺官應老病休:官倒是因為年老多病而被罷退。應:認為是、是。

⑻飄飄:飛翔的樣子,這裏含月“飄零”、“飄泊”的意思,因為這裏是借沙鷗以寫人的飄泊。

譯文

微風吹拂着江岸的細草,那立着高高桅杆的小船在夜裏孤獨地停泊着。星星垂在天邊,平野顯得寬闊;月光隨波湧動,大江滾滾東流。我難道是因為文章而着名,年老病多也應該休官了。自己到處漂泊像什麼呢?就像天地間的一隻孤零零的沙鷗。