《送杜少府之任蜀州》原文及註釋譯文作文
《送杜少府之任蜀州》
作者:【唐】王勃
城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。
註釋
⑴少府:官名
⑵之:到、往
⑶蜀州:現四川崇州
⑷城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衞。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裏泛指蜀川。
⑸風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
⑹君:對人的尊稱,這裏指“你”
⑺宦(huàn)遊:出外做官。
⑻海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。
⑼天涯:天邊,這裏比喻極遠的地方。
⑽比鄰:並鄰,近鄰。
⑾無為:無須、不必。
⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
⒀沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
譯文
三秦之地,拱護長安城。風煙瀰漫,望不到蜀州岷江的五津。
與你作別時我心裏想:你我都是志在四方的人;
四海之內一定有知心朋友,哪會在乎路途的遠近;
別因為分手傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
-
《回鄉偶書》原文及註釋譯文
《回鄉偶書》作者:賀知章少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。註釋⑴偶書:隨便寫的詩。偶:説明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。⑵少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八...
-
《泊船瓜洲》鑑賞
這是一首着名的抒情小詩,抒發了詩人眺望江南、思念家園的深切感情。詩以泊船瓜洲為題,點明詩人的立足點。首句京口瓜洲一水間寫了望中之景,詩人站在瓜洲渡口,放眼南望,看到了南邊岸上的京口與瓜洲這麼近,中間隔一條江水。由此詩人聯想到家園所在的鐘山也只隔幾層山了...
-
傅熹年簡介
傅熹年,著名建築歷史學家、文物鑑定專家,啟功先生的私淑弟子。祖籍四川省江安縣,1933年1月生於北京。1955年畢業於清華大學建築系。現為中國工程院院士,建設部科學技術委員會委員,中國建築技術研究院建築歷史研究所研究員,國家古籍整理出版規劃小組組員,國家文物鑑定...
-
[國學徵文]兄弟就應一條心600字
團結也是中華民族的傳統之一。祖先們的許多事蹟都告訴我們,團結友愛,我們才能取得成功,獲得更多的利益。在宋國時期有一個名為阿柴的吐谷渾國王在臨死之前召集自己的所有兒子,用任何人都可以輕而易舉折斷一支箭卻不能折斷一把箭的道理傳授給兒子們。寓意是讓兒子們...