奧德修斯和乞丐伊洛斯作文
精選故事1.96W
那些求婚人正在大廳裏宴飲時,本地一個著名的乞丐走了進來。他一向以食量大著稱,雖身材高大,卻軟弱無力。他原名阿耳奈俄斯,因常常給人傳遞消息賺取幾個小錢,城裏的年輕人便借用了神衹的使者伊里斯的名字,稱他為伊洛斯。他聽説又來了一個乞丐奪他的地盤,便立即趕到宮殿的大廳裏,想把奧德修斯趕走。他説:“老傢伙,快滾開!否則我要動武了。”
奧德修斯惱怒地瞟了他一眼説:“你我都是乞丐,都可以在這裏乞討,你別趕我。我也不會趕你。如果你要動武,我雖年老,但照樣可以把你打得鼻青臉腫,叫你下次不敢到這裏胡鬧。”
伊洛斯聽了這話,勃然大怒,大聲吼道:“你太放肆了!瞧你這副鬼樣,我要把你牙齒打落,叫你嚐嚐我的厲害。我比你年輕,你敢和我決鬥嗎?”
求婚人聽到兩個乞丐爭吵,都鬨然大笑起來。安提諾俄斯説:“朋友們,你們看見那邊火爐上燒烤着的血腸嗎?我們願意把這些作為兩位高貴的英雄決鬥的獎品:勝利者可以盡情享受這些血腸,而且以後也只許他一個人到這大廳來!”
其他的求婚人都贊同這個建議。但奧德修斯裝得很可憐的樣子,好像自己是個飽嘗苦難,毫無氣力的老人。他要求婚人保證在決鬥中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不遲疑地答應了。忒勒瑪科斯站起來説:“我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帳。”求婚人都點頭贊成。於是,奧德修斯束緊衣服,把衣袖向上捲了卷,這時大家才看到他胳膊粗壯,肩膀寬闊,雙腿強健,因為雅典娜暗中保護他,使他變得更加高大強壯。求婚人驚訝地交頭接耳:“這老人多健壯呀,可憐的伊洛斯這下夠受的。”伊洛斯早已嚇得發顫,後悔向老人挑戰了。安提諾俄斯生氣地説:“吹牛的傢伙,你怎能在一個軟弱無力的老人面前發抖呢?你還算個人嗎?我告訴你,如果你被打敗,我就把你綁在我的海船上,送往厄庇洛斯的國王厄刻託斯那兒去。他是個以殘暴聞名的國王,曾把女兒的雙眼戳瞎,人人見了他都感到恐怖。他會把你的鼻子和耳朵割下來去喂狗!”
伊洛斯越發怕得渾身哆嗦,但他們還是把他推到前面。於是,兩個乞丐準備搏鬥。奧德修斯在考慮是一下子把這個可憐的乞丐打死,還是先輕輕地打他一下,以免引起求婚人的懷疑。他覺得還是後一種辦法比較明智。因此,當伊洛斯在他的右肩上打了一拳時,他只是輕輕地朝伊洛斯的耳後擊了一掌。儘管打得很輕,可是仍然打斷了伊洛斯的骨頭,使他口吐鮮血,倒在地上。求婚人發出一片歡呼聲和鼓掌聲。奧德修斯把伊洛斯拖到門外的庭院裏,然後把他拉起來靠在牆上,在他的手上塞了一根討飯棒,嘲笑地説:“你就呆在這裏,看守豬狗,別讓它們走近!”説着,他走回大廳,仍然坐在門檻上。
奧德修斯獲勝,使他贏得了求婚人的尊重。他們笑着朝他走來,對他説:“外鄉人,你給我們除掉了這個可惡的傢伙,但願宙斯和其他的神衹保佑你,使你萬事如意!”奧德修斯把這話作為一個吉兆接受了。連安提諾俄斯也親自給他送來一大塊羊肚,安菲諾摩斯從籃裏取出兩塊麪包送給他,還斟滿酒,向勝利者舉杯。“祝你幸福,老人,”他説,“願你從此擺脱一切憂愁和煩惱!”
奧德修斯嚴肅地看着他的眼睛,回答説:“安菲諾摩斯,我認為你是一個正直的青年,我知道你的父親是一個有威望的人。請記住我的話:世上最脆弱,最不穩定者莫過於人。當神衹保佑他時,他便會勇往直前;當惡運臨近他時,他便會失去勇氣,無力承受災難。這是我從自身的經驗中領悟到的。在我年少氣盛時,我做了許多不該做的事情。因此,我奉勸所有的人不要胡作為非,應該敬畏神衹。我認為,求婚人如此蠻橫,糾纏別人的妻子,這實在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲諾摩斯,但願在他回來之前,神衹引你離開這裏。”
奧德修斯説完,接過酒杯,先澆酒於地,然後一飲而盡,把酒杯還給這個年輕人。年輕人沉思着,低下了頭。可是,他仍然沒有逃脱女神對他的懲罰。
奧德修斯惱怒地瞟了他一眼説:“你我都是乞丐,都可以在這裏乞討,你別趕我。我也不會趕你。如果你要動武,我雖年老,但照樣可以把你打得鼻青臉腫,叫你下次不敢到這裏胡鬧。”
伊洛斯聽了這話,勃然大怒,大聲吼道:“你太放肆了!瞧你這副鬼樣,我要把你牙齒打落,叫你嚐嚐我的厲害。我比你年輕,你敢和我決鬥嗎?”
求婚人聽到兩個乞丐爭吵,都鬨然大笑起來。安提諾俄斯説:“朋友們,你們看見那邊火爐上燒烤着的血腸嗎?我們願意把這些作為兩位高貴的英雄決鬥的獎品:勝利者可以盡情享受這些血腸,而且以後也只許他一個人到這大廳來!”
其他的求婚人都贊同這個建議。但奧德修斯裝得很可憐的樣子,好像自己是個飽嘗苦難,毫無氣力的老人。他要求婚人保證在決鬥中不偏袒伊洛斯。求婚人都毫不遲疑地答應了。忒勒瑪科斯站起來説:“我是主人,如果有人欺侮你,我就找他算帳。”求婚人都點頭贊成。於是,奧德修斯束緊衣服,把衣袖向上捲了卷,這時大家才看到他胳膊粗壯,肩膀寬闊,雙腿強健,因為雅典娜暗中保護他,使他變得更加高大強壯。求婚人驚訝地交頭接耳:“這老人多健壯呀,可憐的伊洛斯這下夠受的。”伊洛斯早已嚇得發顫,後悔向老人挑戰了。安提諾俄斯生氣地説:“吹牛的傢伙,你怎能在一個軟弱無力的老人面前發抖呢?你還算個人嗎?我告訴你,如果你被打敗,我就把你綁在我的海船上,送往厄庇洛斯的國王厄刻託斯那兒去。他是個以殘暴聞名的國王,曾把女兒的雙眼戳瞎,人人見了他都感到恐怖。他會把你的鼻子和耳朵割下來去喂狗!”
伊洛斯越發怕得渾身哆嗦,但他們還是把他推到前面。於是,兩個乞丐準備搏鬥。奧德修斯在考慮是一下子把這個可憐的乞丐打死,還是先輕輕地打他一下,以免引起求婚人的懷疑。他覺得還是後一種辦法比較明智。因此,當伊洛斯在他的右肩上打了一拳時,他只是輕輕地朝伊洛斯的耳後擊了一掌。儘管打得很輕,可是仍然打斷了伊洛斯的骨頭,使他口吐鮮血,倒在地上。求婚人發出一片歡呼聲和鼓掌聲。奧德修斯把伊洛斯拖到門外的庭院裏,然後把他拉起來靠在牆上,在他的手上塞了一根討飯棒,嘲笑地説:“你就呆在這裏,看守豬狗,別讓它們走近!”説着,他走回大廳,仍然坐在門檻上。
奧德修斯獲勝,使他贏得了求婚人的尊重。他們笑着朝他走來,對他説:“外鄉人,你給我們除掉了這個可惡的傢伙,但願宙斯和其他的神衹保佑你,使你萬事如意!”奧德修斯把這話作為一個吉兆接受了。連安提諾俄斯也親自給他送來一大塊羊肚,安菲諾摩斯從籃裏取出兩塊麪包送給他,還斟滿酒,向勝利者舉杯。“祝你幸福,老人,”他説,“願你從此擺脱一切憂愁和煩惱!”
奧德修斯嚴肅地看着他的眼睛,回答説:“安菲諾摩斯,我認為你是一個正直的青年,我知道你的父親是一個有威望的人。請記住我的話:世上最脆弱,最不穩定者莫過於人。當神衹保佑他時,他便會勇往直前;當惡運臨近他時,他便會失去勇氣,無力承受災難。這是我從自身的經驗中領悟到的。在我年少氣盛時,我做了許多不該做的事情。因此,我奉勸所有的人不要胡作為非,應該敬畏神衹。我認為,求婚人如此蠻橫,糾纏別人的妻子,這實在是不明智的。我相信,她的丈夫已近在眼前了。安菲諾摩斯,但願在他回來之前,神衹引你離開這裏。”
奧德修斯説完,接過酒杯,先澆酒於地,然後一飲而盡,把酒杯還給這個年輕人。年輕人沉思着,低下了頭。可是,他仍然沒有逃脱女神對他的懲罰。
-
畫眉鳥和烏鴉
森林裏住着一隻漂亮的畫眉鳥和一隻特別醜的烏鴉。森林裏的小動物特別喜歡和畫眉鳥作朋友,討厭和小烏鴉作朋友。有一天,小黑兔到畫眉鳥家做客。小黑兔對畫眉鳥説:畫眉鳥姐姐,我們一起出去玩吧。畫眉鳥目不轉睛地盯着小黑兔,然後説:我是絕對不會和你出去玩的,黑黑的毛會...
-
小松鼠回家
從前,有一個大森林,那裏住着一隻小松鼠。小松鼠家周圍有很多鄰居,但它一個也不喜歡——小猴子上躥下跳太調皮了;小兔子只會在地上跳,不會上樹;小鳥嘰嘰喳喳太吵了……小松鼠一個朋友也沒有,只好自己玩。有一天,小松鼠在一個離家很遠的地方玩。一...
-
小老鼠和貓頭鷹
千萬不要對人講這樣的話:你們來聽聽這段名言,來聽一個精彩的故事吧!因為你不知道這些人是否和你一樣喜歡這個故事,但有一個故事例外,因為這個故事很離奇,以致不像真事,而像一個寓言。一棵老朽的松樹被砍倒了,這是一隻貓頭鷹的老巢。這隻曾作過亞特洛斯代言人的鳥,一直棲...
-
漂亮的哨子
太陽亮亮地照着,小熊出門玩。他邊走邊快樂地哼着歌兒。經過河馬伯伯家門口,小熊看見河馬伯伯的窗台上,放着一隻漂亮的哨子,這是河馬伯伯驅趕莊稼地裏的麻雀用的。小熊看着哨子,十分喜歡。他看周圍沒人,拿起哨子塞進口袋,飛快地往家跑。小熊一口氣跑回了家。他的心怦怦...