一枝花·詠喜雨作文
用盡我為國為民心,
祈下些值金值玉雨①,
數年空盼望,
一旦遂沾濡②,
喚省焦枯,
喜永珍春如故,
恨流民尚在途④,
留不住都棄業拋家,
當不的也離鄉背土⑤。
[梁州]恨不得把野草翻騰做菽粟⑥,
澄河沙都變化做金珠。
直使千門萬戶家豪富,
我也不枉了受天祿⑦。
眼覷著災傷教我沒是處⑧,
只落得雪滿頭顱⑨。
[尾聲]青天多謝相扶助,
赤子從今罷嘆籲⑩。
只願得三日霖霪不停住⑩,
便下當街上似五湖,
都n0了九衢⑿,
猶自洗不盡從前受過的苦⒀。
註釋
①祈雨:古代人們祈求天神或龍王降雨的迷信儀式。值玉值金:形容雨水的珍貴。
②沾濡(zhan ru),浸潤,浸溼。
③省:通“醒”。焦枯:指被幹旱焦枯的莊稼。
④恨流民尚在途:指雨後旱象初解,但災民還在外鄉流浪逃荒,作者心中引為憾事。
⑤當不的:擋不住。
⑥翻騰:這裡是變成的意思。菽(shu)粟:豆類和穀類。
⑦天祿:朝廷給的俸祿(薪水)。
⑧沒是處:束手無策,不知如何是好。
⑨雪滿頭顱:愁白了頭髮。
⑩赤子:指平民百姓。罷嘆葉:再不必為久旰不雨嘆息了。
⑾霖霪(yin):長時間的透雨。
⑿n0(yan):同“淹”。九衢:街道。
⒀猶自:依然。
譯文
為國為民,我鞠躬盡瘁、瀝血嘔心,
求來了這一場雨,寶貴得如玉如金。
老百姓空盼了好幾年,
今天終於把大地滋潤。
乾枯的莊稼綠色新。
春天回來了,使萬物欣欣,令我高興;
逃荒的百姓,仍顛沛流離,使我遺恨。
老百姓呆不住了便拋家別業,
災民們受不了時才離鄉背井。
我恨不得
把遍地野草都變成茂密的莊稼,
讓河底沙石都化做澄黃的金珠。
直到家家戶戶都生活得富足,
我也算沒有糟踏國家的俸祿。
眼睜睜看著天災成害無所助,
讓我只急得白髮長滿了頭顱。
多謝老天爺的扶持幫助,
老百姓從此沒有哀嘆處。
但願這大雨一連三天不停住,
哪怕下得街道成了五大湖、
大水淹沒了所有大路,
也還洗不盡老百姓這幾年受過的苦!
賞析
作者官居高位時直言敢諫、與時不合,便中流湧退、回家隱居。朝廷幾次徵召,他都不出來。但為了關中百姓大旱之苦,他卻高齡出仕。他把自己的錢拿出來救濟災民,夜晚向天祈禱,白天出外賑災,整日辛勞,有時因念百姓疾苦而痛哭不已,四個月後便病倒去世了。關中一帶百姓哀痛如失父母。作者因此受到人民的景仰和讚揚,被歷史公認為好官。
好官為百姓而死,壞官把百姓整死。因此中國人有讚揚好官的傳統。但好官確實太少了,而且越來越少。
人民永遠記得為他們而死的好官,但也不會忘記整死無辜百姓的壞官,因為他們還要親手把其中最壞的釘到歷史的恥辱柱上去。
套曲 〔一枝花〕《詠喜雨》,是他在陝西救災時所作,比較真 實地反映了災區人民流離失所的悲慘生活。在元代散曲中這些作品是難能可貴的。
久旱逢雨的喜悅心情,表現其對農業生產和百姓的關心。感情深摯,語言樸實無華。豐富的想象、大膽的誇張和形象的比喻的運用,為作品增色不少,藝術效果尤為顯著。
-
高崇文
高崇文(746—809)字崇文。其先渤海(今黑龍江寧安南)人,後遷幽州(今北京一帶)。性樸重寡言,少籍平盧軍。貞元中,從韓全義鎮守長武城,治軍有聲,累官金吾將軍。吐蕃三萬寇寧州,崇文率兵擊破,以功封渤海郡王。全義入朝,代其節度行營後務,遷長武城都知兵馬使。劉闢反,宰相薦其才,詔左...
-
袁巨集道
袁巨集道(1568~1610)少敏慧,善詩文,明代文學家,字中郎,又字無學,號石公,又號六休。年十六為諸生,結社城南,自為社長,“社友年三十以下者皆師之,奉其約束不敢犯。”萬曆二十年(1592)登進士第,萬曆二十三年(1595)謁選為吳縣知縣,聽政敏決,公庭鮮事。政暇與士大夫談文說詩,以風雅自命。巨集...
-
法振
[唐](約公元七八二年前後在世)(一作震,亦作貞)的本姓、里居、生卒年及生平事蹟均不詳,約唐德宗建中中前後在世。以詩名聞於大曆貞元間,[公元七六六至八o四年]所作今年十六首。(見全唐詩)...
-
韓思彥
【作者小傳】:韓思彥,與賀遂亮同官御史,高宗時,待詔弘文館。上元中卒。詩一首。...