趣味寫作網

位置:首頁 > 原創專區 > 古文典籍

辨太陽病脈證並治中作文

【原文】
太陽病,項背強几几,無汗惡風,葛根湯主之。

辨太陽病脈證並治中

【譯文】
太陽病,項背部拘緊不柔和,不能自如俯仰,且無汗畏風的,用葛根湯主治。

【評析】
本條講太陽經脈不利表實的症治。

葛根湯方
葛根四兩、麻黃三兩(去節)、桂枝二兩(去皮)、生薑三兩(切)、甘草二兩(炙)、芍藥二兩、大棗十二枚(擘)。
右七味,以水一斗,先煮麻黃葛根,減二升,去白沫,內諸藥,煮取三升,去滓,温服一升,復取微似汗,餘如桂枝法將息及禁忌,諸湯皆仿此。

【原文】
太陽與陽明合病①者,必自下利,葛根湯主之。

【註釋】
①合病:兩經或三經症候同時出現,謂之合病。

【譯文】
太陽與陽明兩經同時感受外邪而發病,出現發熱、畏寒、頭痛無汗等表症,又見腹瀉的,用葛根湯主治。

【評析】
本條講因風寒表邪而致下利的治法。
太陽為表症,陽明為裏症,表裏症同時出現,因名二陽合病。一般把陽明病專屬於胃腸燥實症,是片面的説法。手陽明大腸,足陽明胃,所謂陽明病,就是胃與大腸病,熱實症為陽明病,虛寒症也是陽明病。本條二陽合病的陽明病就是指下利症而言,而不是腸腑燥實症。這種下利,是因感受風寒之邪內迫陽明大腸所致,所以治宜葛根湯解肌發表,表邪外解則利自可止。這一治利方法,後世稱為“逆流挽舟。”

【原文】
太陽與陽明合病,不下利,但嘔者,葛根加半夏湯主之。

【譯文】
太陽與陽明合病,沒有下利,但有嘔吐的,用葛根加半夏湯主治。

【評析】
本條講因風寒表邪犯胃致嘔的治法。

葛根加半夏湯方
葛根四兩、麻黃三兩(去節)、甘草二兩(炙)、芍藥二兩、桂枝二兩(去皮)、生薑三兩(切)、半夏半升(洗)、大棗十二枚(擘)。
右八味,以水一斗,先煮葛根、麻黃,減二升,去白沫,內諸藥,煮取三升,去滓,温服一升,覆取微似汗。

【方解】
王晉三:葛根湯,升劑也。半夏辛滑,芍藥收陰,降藥也。太陽陽明兩經皆病,開闔失機,故以升降法治之。麻、葛、姜、桂其性皆升,惟其升極即有降理寓於其中,又有芍藥、甘草墊安中焦,再加半夏以通陰陽,而氣遂下,嘔亦止,是先升後降之制也。

【原文】
太陽病,桂枝證,醫反下之,利遂不止,脈促①者,表未解也;喘而汗出者,葛根黃芩黃連湯主之。

【註釋】
①脈促:脈勢急促。

【譯文】
太陽病,症屬桂枝湯症,本當用汗法,醫生卻反用下法,導致腹瀉不止,脈象急促、短促的,是表症尚未解除的表現,若出現氣喘、汗出等內熱症的,用葛根黃芩黃連湯主治。

【評析】
本條講陽明腸熱下利的症治。
太陽病的桂枝症,即頭痛發熱,惡風寒,自汗出,脈浮緩之中風症,本當用桂枝湯解肌,而醫者誤用下法,以致表邪內陷而下利不止。但由於體質不同,雖然下利,卻有兩種不同情況:其一是正氣猶有餘力鼓邪外出,脈促正是正氣抗邪於表的反應,所以説脈促者表未解也,仍當助其抗邪外出之勢而治以發汗解表;其二如果在下利的同時,又發生喘而汗出,則表明裏熱偏盛,熱逆於肺則氣喘,熱蒸津液外泄則汗出,熱迫於腸而下利,治療則當清泄腸熱為主,宜用葛根黃芩黃連湯。腸熱一除,則下利與喘汗均愈。

葛根黃芩黃連湯方
葛根半斤、甘草二兩(炙)、黃芩二兩、黃連三兩。
右四味,以水八升,先煮葛根,減二升,內諸藥,煮取二升,去滓,分温再服。

【原文】
太陽病,頭痛發熱,身疼腰痛,骨節疼痛,惡風,無汗而喘者,麻黃湯主之。

【譯文】
太陽病,頭痛、發熱、身體疼痛,腰痛,關節疼痛,怕風,無汗而氣喘,脈浮緊的,屬太陽傷寒症,用麻黃湯主治。

【評析】
本條講太陽傷寒的主症與主方。

麻黃湯方
麻黃三兩(去節)、桂枝三兩(去皮)、甘草一兩(炙)、杏仁七十個(去皮尖)。
右四味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升半,去滓,温服八合,覆取微似汗,不須啜粥,餘如桂枝法將息。

【原文】
太陽與陽明合病,喘而胸滿者,不可下,宜麻黃湯主之。

【譯文】
太陽與陽明同時感受外邪而發病,氣喘而胸部出現脹悶者,表明表邪鬱閉較甚,病情偏重於表,不可攻下,宜用麻黃湯發汗解表。

【評析】
本條講太陽陽明合病喘而胸滿的治法。
胸部外連太陽,下接陽明,太陽病風寒外束,可發生氣喘,陽明裏熱燻蒸,也可發生氣喘,但陽明之喘必與腹滿同見,今不是腹滿,而是胸滿,則表明不是陽明裏實之喘,故禁用攻下,而應治以宣肺解表,故宜用麻黃湯發汗,表邪解則喘滿自除。

【原文】
太陽中風,脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出而煩躁者,大青龍湯主之。若脈微弱,汗出惡風者,不可服之;服之則厥逆①,筋惕肉瞤②,此為逆也。

【註釋】
①厥逆:四肢厥冷。
②筋惕(tì)肉瞤(shùn):筋肉跳動,由於亡陽脱液,筋肉得不到煦濡所致。

【譯文】
太陽中風症,脈象浮緊,發熱,惡寒,周身疼痛,汗不得出而煩躁不安的,用大青龍湯主治之。假使脈象微弱,汗出惡風的,不可服大青龍湯;萬一誤服了,就會發生四肢厥冷,筋肉跳動,這是因誤治而病情加劇的表現。

【評析】
本條講大青龍湯症的主要脈症,與大青龍湯的禁例,以及誤用的變症。
脈浮緊,發熱惡寒,身疼痛,不汗出,都是麻黃湯症,所不同的只煩躁一症,這是肌腠鬱閉較甚,而裏有鬱熱的緣故,因而在麻黃湯的基礎上,加重麻黃用量治其表閉,更加石膏以清裏之鬱熱,但僅熱鬱於經,還未達到胃燥津傷的程度,所以又佐以姜、棗益脾温胃,以防石膏寒中之弊。如藥中病機,很快就可汗出煩除熱退,諸症均愈。狀其藥效的迅速,猶如龍之昇天而行雲,因而方名大青龍湯。

大青龍湯方
麻黃六兩(去節)、桂枝二兩(去皮)、甘草二兩(炙)、杏仁四十枚(去皮尖)、生薑三兩(切)、大棗十二枚(擘)、石膏如雞子大(碎)。
右七味,以水九升,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,温服一升,取微似汗,汗出多者,温粉粉之。一服汗者,停後服,汗多亡陽,遂虛,惡風煩躁,不得眠也。

【原文】
傷寒脈浮緩,身不疼,但重,乍①有輕時,無少陰證②者,大青龍湯發之。

【註釋】
①乍:助亞切,忽也,猝也。
②無少陰證:沒有少陰陰盛陽虛的症候。

【譯文】
外感風寒之邪,症見脈象浮緩,身體不疼痛,僅感沉重,偶有減輕,若有發熱、畏寒、無汗、煩躁等大青龍湯症主症,而又無少陰陽衰陰盛徵象的,可以用大青龍湯發汗解表兼以清裏。

【評析】
本條為大青龍湯症的變局。

【原文】
傷寒表不解①,心下有水氣,乾嘔,發熱而咳,或渴,或利,或噎②,或小便不利,少腹滿,或喘者,小青龍湯主之。

【註釋】
①表不解:表症還沒有解除。
②噎(yē):食時發生噎塞。

【譯文】
傷寒,表症未解,心胸之下有水飲之邪,病人乾嘔、發熱、咳嗽,或兼口渴,或兼下利,或兼噎塞,或兼小便不利,少腹滿,或兼氣喘等,用小青龍湯主治。

【評析】
本條講傷寒表症兼有水氣的主要症候與治法主方。
傷寒表不解,也就是説頭痛身疼、惡寒發熱無汗等表症沒有解除。心下有水氣,指胃脘部有飲邪。水飲阻中,以致胃氣逆而乾嘔,水氣侵肺,則肺失宣開而咳嗽。乾嘔發熱而咳,是外有表邪內挾水飲的主要見症。然而水飲之邪隨氣升降,無處不到,或逆於上,或積於中,或滯於下,各隨其所至而為病,因而又有或然諸症。或水蓄而津液不升,則發生口渴,或水漬入腸而發生腹瀉,或水氣逆於上,則為噎為喘,或水氣留於下,則為小便不利、少腹滿。喘症為肺氣閉鬱,雖同麻黃湯症,但更主要的原因是水氣射肺,與單純風寒束肺有別。這五個或有症雖差異很大,但都是外寒內飲所致,所以都治以小青龍湯。

小青龍湯方
麻黃(去節)、芍藥、細辛、乾薑、甘草(炙)、桂枝各三兩(去皮),五味子半升,半夏半升(洗)。
右八味,以水一斗,先煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取三升,去滓,温服一升。若渴,去半夏加栝樓根三兩。若微利,去麻黃加蕘花如一雞子熬令赤色。若噎者,去麻黃加附子一枚炮。若小便不利少腹滿者,去麻黃加茯苓四兩。若喘,去麻黃加杏仁半升去皮尖。且蕘花不治利,麻黃主喘,今此語反之,疑非仲景意。
臣億等謹按小青龍湯大要治水。又按《本草》蕘花下十二水,若水去利則止也。又按《千金》形腫者應內麻黃,乃內杏仁者,以麻黃髮其陽故也,以此證之,豈非仲景意也。

【原文】
傷寒,心下有水氣,咳而微喘,發熱不渴;服湯已,渴者,此寒去欲解也;小青龍湯主之。

【譯文】
外感病,表症未解,水飲停聚,出現咳嗽、氣喘、發熱、畏寒、口不渴的,可用小青龍湯主治。若服小青龍湯後口渴的,是外寒得去,內飲得化,為病情將要解除的徵象。

【評析】
本條講服小青龍湯之後,發生口渴,是飲邪去而病將解的徵兆。

【原文】
太陽病,外證①未解,脈浮弱者,當以汗解,宜桂枝湯。

【註釋】
①外證:就是表症。《淮南子·精神訓》説:“外為表而內為裏。”有人認為外症的涵義較廣,表症的含義較狹。其實外與內相對而言,與表裏並沒有大的區別。

【譯文】
太陽病,在外的表症未解,脈象浮弱的,仍當解以汗法,宜用桂枝湯。

【評析】
本條講脈症合參,據脈定治。
太陽病表症未解,治當解表,但表症有表虛、表實之異,解表法有開腠發汗與調和營衞的不同,必須辨別清楚。表虛表實之辨,除根據汗之有無以外,脈象有着重要的參考價值,本條正是以脈象為辨證的依據,太陽表實症,脈多浮緊有力,表虛症則多浮而無力,所謂脈浮緩,脈陽浮陰弱,都屬之。今脈浮弱,可以肯定不是表實症,因而宜用桂枝湯解肌發汗。

【原文】
太陽病,下之微喘者,表未解故也,桂枝加厚朴、杏仁湯主之。


【譯文】
太陽表症,誤用攻下法,表症未除,而又出現輕度氣喘的,這是表邪鬱閉、內迫於肺的緣故,用桂枝加厚朴杏仁湯主治。

【評析】
本條講太陽病下後微喘的辨治。
太陽表症誤用了下法,發生微喘,這是正氣尚能與欲陷之邪抗爭,也是其氣上衝的一種表現,所以知邪未內陷而仍在表,治療當然仍須解表,如屬表虛症,則宜桂枝湯。然而畢竟肺氣上逆失降,故又隨症加入厚朴、杏仁以降肺氣。

【原文】
太陽病,外證未解,不可下也,下之為逆,欲解外者,宜桂枝湯。

【譯文】
太陽病,當表症沒有解除的時候,切不可用瀉下的方法。如果使用下法,就違反了治療規律而使病變加劇。想要解除表症,宜用桂枝湯。

【評析】
本條講太陽表症的治療宜忌。
表症治當解外,裏實症治當攻下。本條着重指出外症未解者,不可攻下,就是針對着表裏症兼見而言的。至於用桂枝湯,只曰“宜”,不曰“主之”,不過舉出一方為代表,還當隨症加減化裁。

【原文】
太陽病,先發汗不解,而復下之,脈浮者不愈。浮為在外,而反下之,故令不愈。今脈浮,故在外,當須解外則愈。宜桂枝湯。

【評析】
本條講汗下後浮脈未變,仍當解表。
太陽病,使用汗法後,表症未除,理應尋求表未解的原因,是否為汗不如法,或是病重藥輕,暫時藥力未到,還是病人體質關係等,找出未效的主要原因,然後確定方藥。因為也有一汗再汗而表仍未除的,桂枝湯後服法就交代得頗為清楚。可是有些醫生一見服解表藥未解,即懷疑病邪入裏,而輒用下法,果真病屬裏實,用下法是應該的,不知脈浮為病勢在表,不應下而遽用下法,誅伐無過,必致正傷邪陷,病變叢生;所幸其人正氣尚強,表邪未陷,沒有出現結胸、下利等變症,其脈仍見浮象,表明邪仍在外,這時仍可治以解外的方法,宜用桂枝湯。本條主要為了糾正不重視辨證單,靠習慣用藥的陋習,所以不厭其煩地反覆論述,確實是苦口婆心,有些注家只着眼於文字方面,以至目為錯簡訛誤,未免偏見。

【原文】
太陽病,脈浮緊,發熱,身無汗,自衄者愈。

【譯文】
太陽表症,脈象浮緊,發熱,周身無汗,如果自動發生鼻衄的,就可以獲得痊癒。

【評析】
本條講太陽表實症,可能通過鼻衄而自愈。
脈浮緊,發熱無汗,為麻黃湯症,雖然未提惡寒,但既雲脈浮緊,則必有惡寒。身無汗,表氣閉塞,邪氣既不能從汗外泄,勢必發生自衄的症候。鼻衄後邪氣得泄,因而獲得痊癒。

【原文】
脈浮數者,法當汗出而愈,若下之,身重心悸者,不可發汗,當自汗出乃解。所以然者,尺中脈微,此裏虛,須①表裏實,津液自和,便自汗出愈。

【註釋】
①須:等待的意思。

【譯文】
脈象浮數的,照理應當使邪氣從汗出而解,假使誤用下法,以致發生身體重、心悸動的,就不可再用發汗方法。應該是自動汗出,其病乃得解除。所以是這樣,因為尺脈微弱,這是裏氣不足的標誌,等待表裏之氣趨於恢復,津液通和,便會自動汗出而愈。

【評析】
本條講表症誤下後,見身重、心悸、尺脈微的,不能再用發汗,可以等待自汗出而愈。
此舉脈象浮數的表症,誤用攻下,裏氣因下而虛,出現身重心悸尺脈微弱,此時即使邪未全陷而表症仍在,也不可用發汗法,否則,必犯虛虛之戒而生他變。特提出“尺中脈微”,表明脈症必須合參的重要意義。不過本條的裏虛程度尚不太甚,所以可等待裏虛自復,津液自和,就可能自汗出而愈,此即《內經》“待其來複”之旨。前條脈澀,為表鬱而營衞滯澀之徵,故須更發汗始愈;本條脈微,為裏氣虛弱,故不可發汗,當待其自汗出而愈。

【原文】
脈浮緊者,法當身疼痛,宜以汗解之;假令尺中遲者①,不可發汗。何以知其然,以榮氣不足,血少故也。

【註釋】
①尺中遲者:尺脈的至數一息不足四至,與緊相較,應是遲而無力。

【譯文】
脈象浮緊的是太陽傷寒症的脈象,照理應當出現身體疼痛等太陽傷寒見症,宜用發汗法來解表祛邪。如果尺部脈遲的,則不能發汗。為什麼呢?因為遲脈主營氣不足、陰血虛少,發汗會更傷營血,引起變症。

【評析】
本條講營虛血少,不可發汗。
脈浮緊,身疼痛,為太陽傷寒的典型脈症,照理應當發汗使邪從表解,但是,必須寸關尺三部脈俱緊,邪實而正不虛始為切當,如果尺脈不緊,汗法就當慎用。前條因誤下里虛,尺脈微,不可發汗;本條尺脈遲,亦不可發汗。因為尺脈遲,是營血不足的徵象。《內經》説“奪血者無汗”,汗與血有着密切而不可分離的關係,所以營血不足患者,不可單純使用汗法,否則就會營血更傷而發生其他變症。這裏的尺中脈遲,乃與緊相較而言,不能單從至數理解,應含有微弱無力的精神在內,可與尺中脈微互參。既然是營血不足,那麼,後世的養血發汗方法,當可斟酌使用。


【原文】
脈浮者,病在表,可發汗,宜麻黃湯。

【譯文】
脈象浮,是病邪在表,可以用麻黃湯以發其汗。

【評析】
本條講表症脈浮,可以發汗。
正氣抗邪於表,故脈應之而浮,因此,見到浮脈,即知邪在表,治當發汗解表。前已有“脈但浮者,與麻黃湯”,和本條的精神是一致的。然而必須明確這類突出脈象的條文,並非單純憑脈定治,只是通過脈象説明病機、病勢,因而舉脈略證,臨牀仍當脈證合參,決不能僅據脈浮就用麻黃湯,何況同是脈浮,也有浮緊有力與浮緩無力的區別,浮緊才是麻黃症的脈,所以必須掌握論中文字的特點,才能避免侷限片面,才能求得深入理解與獲得完整的認識。

【原文】
脈浮而數者,可發汗,宜麻黃湯。

【譯文】
脈象浮而數的,主病在表,治療可用發汗法,如見發熱、畏寒、頭身疼痛、無汗等太陽傷寒見症的,適宜用麻黃湯。

【評析】
本條講表症脈浮數,也可用麻黃湯發汗。

【原文】
病常自汗出者,此為榮氣和,榮氣和者,外不諧,以衞氣不共榮氣諧和故爾;以榮行脈中,衞行脈外,復發其汗,榮衞和則愈,宜桂枝湯。

【譯文】
病人經常自汗出的,這是營氣和,但營氣雖和,而在外的衞氣不和,由於衞氣不能與營氣諧和,所以常自汗出。因為營行於脈中,衞行於脈外,可以再用發汗的方法,使營衞趨於協調而愈,宜用桂枝湯。

【評析】
本條説明營衞不和所致常自汗出的病理特點與治療方法。

【原文】
病人髒無他病,時發熱,自汗出而不愈者,此衞氣不和也。先其時發汗則愈,宜桂枝湯。

【譯文】
病人內臟沒有其他的疾病,時而發熱,自汗出而不能痊癒的,原因是衞氣不和,不能衞外為固。可在病人發熱汗出之前,用桂枝湯發汗,使營衞重趨調和,病則可愈。

【評析】
本條講因衞氣不和而時熱汗出的治法。

【原文】
傷寒,脈浮緊,不發汗,因致衄者,麻黃湯主之。

【譯文】
太陽傷寒,脈象浮緊,沒有及時發汗,因而發生鼻衄的,仍可用麻黃湯主治。

【評析】
本條講表症失汗致衄,雖衄而表仍未解的治法。
文中只提出傷寒脈浮緊,也屬於舉脈略症,惡寒發熱,頭痛身疼無汗等表實症狀,是必然具有的;唯因沒有及時使用麻黃湯以發其汗,以致表邪鬱遏,無從宣泄,上迫陽絡而為鼻衄。但衄後表症仍在,可知邪未從衄解,此時決不能見衄治衄,而用涼血泄熱方法,仍宜治其表閉,表實症得解,則衄血自止。至於是否用麻黃湯原方?應根據當時的具體情況決定,但是,治療大法是應該遵循的。

【原文】
傷寒,發汗已解,半日許復煩,脈浮數者,可更發汗,宜桂枝湯。

【譯文】
傷寒發汗後,表症已經解除,過了半日,病人又發熱煩擾,脈象浮數的,可以再發其汗,宜用桂枝湯。

【評析】
本條講汗解之後,表症復作的治法。
傷寒發汗後,脈靜身涼,為表症已解;但半日左右,又覺心煩,而且脈象浮數,乃表症又作,未提惡寒、發熱、頭痛等症,當是屬於省文。所以會表症復作,可能有兩個方面的因素,一為餘邪未盡,復行聚合;二為汗出後調護不慎,復感外邪。但不論其何種原因,汗解之後必然肌腠疏鬆,故只宜桂枝湯解肌,而不須麻黃湯發汗。

【原文】
凡病若發汗,若吐,若下,若亡血,亡津液,陰陽自和者,必自愈。

【譯文】
任何疾病,用發汗法,或湧吐法,或瀉下法治療,而致耗血、傷津液的,若陰陽能夠自趨調和的,則一定會痊癒。

【評析】
本條講誤治而亡血傷津的自愈機轉。
凡病,當指中風、傷寒等各種病症而言。若發汗、若吐、若下之“若”字,意同“或”字,假設不定之辭。汗、吐、下都是治病的大法,但如使用不當,或用之太過,便能傷及正氣,耗損津液。“亡”,喪失的意思,所謂亡血,並不是指吐血、衄血等失血癥狀,意為血液損傷,實質上與亡津液相近,因為血與津液都屬於陰,津液耗損之後,血液亦必損傷。陰陽本來是相對存在的,陰陽協調則健康無病,若一方偏盛或一方衰弱,就會發生疾病。本條意在示人由於汗吐下而致血與津液受到一定損傷時,但只要陰陽尚能協調,則仍具有自我康復的能力,亦能漸趨於恢復。

【原文】
大下之後,復發汗,小便不利者,亡津液故也;勿治之,得小便利,必自愈。

【譯文】
經過峻烈的瀉下之後,又用發汗的方法,以致小便不利的,這是損傷了津液的緣故。不可用利小便方法去治療,得到津液復而小便利,就可自然痊癒。


【評析】
本條講亡津液小便不利的治禁。
下法瀉有形的燥結,燥結去則津液不致再傷而得保存下來,故有“急下存陰”的理論。設非裏實而誤用下法,則損傷津液,故又有“數下亡陰”之説。發汗可使邪自表出,但汗出多而津液外泄,不僅傷陽,也能損傷陰液。今大下之後,又用發汗,必致津液大傷,因而小便不利,所以説,小便不利者,亡津液故也。這種小便不利,與蓄水症小便不利的性質完全不同,千萬不可用利水方法,否則必津液更加損傷,因此,特提出“勿治之”的告誡。所謂勿治之,是指不可用利小便的方藥,根據具體情況,採用一些滋陰養液的藥物,還是應該的,不應拘執“必自愈”而消極等待。

【原文】
下之後,復發汗,必振寒①,脈微細。所以然者,以內外俱虛故也。

【註釋】
①振寒:戰慄惡寒的意思。

【譯文】
瀉下之後,又行發汗,出現畏寒戰慄、脈象微細的,這是誤下復汗,導致陰陽俱虛的緣故。

【評析】
本條講內外俱虛的脈症特點。
誤下則裏氣虛,誤汗則表陽傷,下後又復發汗,因而表裏俱虛,表陽虛則戰慄惡寒,裏虛則脈象微細,所以然者,以內外俱虛故也,就是對戰慄惡寒與脈微細病機的補充説明。從本條脈症來看,陰陽兩虛應以陽虛為主,隨症擬治,當用姜附扶陽,人蔘益陰。有認為誤下傷陰在前,為一誤;誤汗亡陽在後,為再誤,所以傷陽較傷陰為重,此僅據治療方法的先後來推論病機,只能作為參考,不足作為根據。

【原文】
下之後,復發汗,晝日煩躁不得眠,夜而安靜,不嘔不渴,無表證,脈沉微,身無大熱者,乾薑附子湯主之。

【譯文】
誤用瀉下之後,又誤發其汗,致腎陽虛弱,病人出現白天煩躁、不能安靜睡眠,夜晚精神委靡昏昏欲睡而不煩躁;不作嘔,無口渴,無表症,脈象沉微,身有微熱的,用乾薑附子湯主治。

【評析】
本條講因治誤導致陽虛陰盛症的辨治。

乾薑附子湯方
乾薑一兩、附子一枚(生用,去皮,切八片)。
右二味,以水三升,煮取一升,去滓頓服①。

【註釋】
①頓服:煎成的藥液,一次服完。

【原文】
發汗後,身疼痛,脈沉遲①者,桂枝加芍藥生薑各一兩,人蔘三兩新加湯主之。

【註釋】
①脈沉遲:沉是脈重按才得,遲是脈跳動的頻率緩慢。

【譯文】
太陽病用發汗法以後,身體疼痛,脈象沉遲的,用桂枝加芍藥生薑各一兩,人蔘三兩新加湯主治。

【評析】
本條講汗後氣陰損傷身痛的症治。
身疼痛為太陽表症之一。經過發汗治療以後,如果表症已解,身疼即當隨愈,若身疼未除,脈仍浮緊,則表症續在,還當續與解表。現在身體雖痛,但脈不浮緊,而是沉遲,浮脈主表,沉脈主裏,浮緊為表寒實,沉遲為裏虛,可見這一身疼不是衞閉營鬱,而是營血虛而經脈失養。成無己説:“脈沉遲者,營血不足也。”

桂枝加芍藥生薑人蔘新加湯方
桂枝三兩(去皮)、芍藥四兩、甘草二兩(炙)、人蔘三兩、大棗十二枚(擘)、生薑四兩。
右六味,以水一斗二升煮取三升,去滓,温服一升。本雲桂枝湯,今加芍藥生薑人蔘。

【原文】
發汗後,不可更行①桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。

【註釋】
①更行:行,施也,用也。更行,就是再用的意思。

【譯文】
發汗以後,出現汗出、氣喘,而畏寒症狀的,但頭痛等表症已除的,為熱邪壅肺所致,不能再用桂枝湯,可以用麻黃杏仁甘草石膏湯治療。

【評析】
本條講發汗後肺熱作喘的治法。
本條“不可更行桂枝湯”句,應在“汗出而喘,無大熱者”之後,不可誤認為發汗後就不能再用桂枝湯。因為汗出而喘,無大熱,頗似桂枝症兼肺氣上逆,如桂枝加厚朴杏子湯症,實際上迥不相同,彼屬肺寒氣逆,此為肺熱氣閉,假使誤用桂枝劑,則後果不堪設想,所以特鄭重提出“不可更行桂枝湯”,以期引起注意。喘因熱壅肺閉不得宣開,汗出乃熱迫津液外泄,無大熱為熱鬱於裏,外熱反而較輕,所以治宜麻黃杏仁甘草石膏湯清泄肺熱,宣開肺氣。肺熱除而肺氣暢,則汗出自止,氣喘自平。

麻黃杏仁甘草石膏湯方
麻黃四兩(去節)、杏仁五十個(去皮尖)、甘草二兩(炙)、石膏半斤(碎,綿裹)。
右四味,以水七升,煮麻黃減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,温服一升,本雲黃耳柸。

【原文】
發汗過多,其人叉手自冒心①,心下悸②欲得按者,桂枝甘草湯主之。

【註釋】
①叉手自冒心:叉手即兩手交叉,冒即覆蓋之意。指病者雙手交叉覆按於自己的心胸部位。
②心下悸:即心悸,指心胸部悸動不安。

【譯文】
發汗太甚,汗出太多,致心陽虛弱,病人出現雙手交叉覆蓋心胸部位,心慌不寧症狀的,須用手按捺方感舒適的,用桂枝甘草湯主治。

【評析】
本條講心陽虛心悸的治法。
汗是人體的津液所化,但必須陽氣的鼓動,才能從皮膚汗孔透泄。汗出愈多,則陽氣的消耗也愈多,因而導致心陽虛而心悸不寧。臨牀辨證的一般規律是喜按屬虛,拒按屬實,叉手自冒心為喜按,自應屬虛而不屬實,心悸為心陽虛,故治宜桂枝甘草補益心陽。

桂枝甘草湯方
桂枝四兩(去皮)、甘草二兩(炙)。
右二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。

【原文】
發汗後,其人臍下悸者,欲作奔豚①,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。

【註釋】
①奔豚:形容悸氣自小腹上衝心胸之勢。

【譯文】
發了汗以後,病人出現臍下跳動不寧,似奔豚將要發作的徵象,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。

【評析】
本條講汗後心陽虛、腎氣動欲作奔豚的症治。

茯苓桂枝甘草大棗湯方
茯苓半斤,桂枝四兩(去皮)、甘草二兩(炙)、大棗十五枚(擘)。
右四味,以甘瀾水①一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,温服一升,日三服。作甘瀾水法:取水二升,置大盆內,以杓揚之,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。

【註釋】
①甘瀾(lán)水:又名勞水。

【原文】
發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑半夏甘草人蔘湯主之。

【譯文】
發了汗以後,致脾虛氣滯,腹部出現脹滿的,用厚朴生薑半夏甘草人蔘湯主治。

【評析】
本條講汗後脾虛氣滯腹滿的治法。
腹部脹滿,有虛實之分,實症腹滿大都因為腸中有形實邪阻滯,必伴有大便祕結不通,腹部硬滿而痛,手不可按,脈象沉實,舌苔黃厚,必須使用下法,有形實邪得去,腹滿始能消除;屬虛的腹滿,大多由於脾陽虛而不振,不能運化輸布,因而腹部膨滿,但是按之不硬,温熨揉按便覺舒適,脈虛弱無力,或虛大不耐循按,苔薄質淡,大便溏薄不硬,治當益脾助運。本症腹滿,是因發汗陽氣外泄,脾陽虛而氣滯不運所致,當然不是實症,但也不是單純虛症,而是虛中夾實,所以治宜消補兼施,用厚朴生薑半夏甘草人蔘湯。

厚朴生薑半夏甘草人蔘湯方
厚朴半斤(炙,去皮)、生薑半斤(切)、半夏半升(洗)、甘草二兩、人蔘一兩。
右五味,以水一斗,煮取三升,去滓,温服一升,日三服。

【原文】
傷寒,若吐、若下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩①,脈沉緊,發汗則動經,身為振振搖②者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。

【註釋】
①頭眩:頭目昏眩。
②身為振振搖:身體動搖不定。

【譯文】
傷寒病人,或經過湧吐或經過攻下的治療以後,感覺胃脘部氣逆悶滿,並且氣上衝胸膈,起立時就頭暈目眩,脈象沉緊,此時再用汗法以發其汗,就會影響及於經脈,發生身體振動搖擺,宜用苓桂術甘湯主治。

【評析】
本條講脾虛飲停氣逆的症治。
本條的若吐若下,就是或經過吐,或經過下,並不是吐而又下。吐法、下法都能損傷脾陽,脾虛則水液不能正常輸布,停而為飲,飲邪上凌,阻逆於胸脘之間,所以心下逆滿,氣上衝胸。水飲既阻,清陽不得上升,所以起則頭眩。推想其平卧之時,亦必眩暈,不過,當站立時體位變換,眩暈更加厲害而已。表症全罷而飲邪阻滯於裏,所以脈象沉緊。
如果再用發汗,則外傷經脈,經脈虛而飲邪向外侵凌,則經脈瞤動而肢體振振動搖,此與真武湯症的身瞤動,振振欲擗地的病機一樣,都是陽虛水動,只程度略有輕重不同罷了。有些注家把“身為振振搖”專責之陽虛或津液傷,丟開飲邪,恐非確論。

【原文】
發汗,病不解,反惡寒者,虛故也,芍藥甘草附子湯主之。

【譯文】
經過發汗治療,病還沒有解除,反而惡寒的,這是營衞虛弱的緣故,用芍藥甘草附子湯主治。

【評析】
本條講汗後營衞兩虛的症治。
發汗病不解,是指病還未好,不是指表症未解。表解則不應當惡寒,現在反而見到惡寒,不可誤認作表症,而是衞陽虛的緣故。表症惡寒,必然兼有發熱、頭痛、脈浮等見症,衞陽虛寒,則單見惡寒而不發熱,脈必濡弱或大而無力,二者不難鑑別。然而汗後陽虛,陰液也必然受到一定的耗損,而營陰、衞陽兩虛,所以用芍藥甘草附子湯扶陽益陰,雙方兼顧。

芍藥甘草附子湯方
芍藥、甘草各三兩(炙)、附子一枚(炮,去皮,破八片)。
右三味,以水五升,煮取一升五合,去滓,分温三服。疑非仲景方。

【原文】
發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。

【譯文】
經用發汗,或瀉下以後,病仍然未解除,出現煩躁不安、惡寒、肢冷、腹瀉、脈沉微細等症的,用茯苓四逆湯主治。

【評析】
本條講陰陽俱虛煩躁的治法。
本症主方茯苓四逆湯,就其方藥組成來看,實際是四逆加人蔘湯加茯苓一味,因此,也可以説是乾薑附子湯和四逆湯的加味方。那麼,除煩躁症之外,也可見到這些方劑的主治症候。乾薑附子湯症無表症,脈沉微,四逆湯症厥逆,四逆加人蔘湯症“惡寒脈微而複利,利止亡血也”,由此,不難推知陽虛心悸、陰虛小便不利等,都可能是本症的兼見症候。總的來説,不外是陽虛液傷,因此用四逆湯以回陽,加人蔘以復陰,更加茯苓以寧心安神除煩躁。

茯苓四逆湯方
茯苓六兩,人蔘一兩、附子一枚(生用,去皮,破八片)、甘草二兩(炙)、乾薑一兩半。
右五味,以水五升,煮取三升,去滓,温服七合,日三服。


【原文】
發汗後,惡寒者,虛故也;不惡寒,但熱者,實也,當和胃氣,與調胃承氣湯。

【譯文】
發汗以後,怕冷的,這是正氣虛弱的原因;不怕冷,只有發熱等症狀的,是邪氣盛實的表現,應當瀉實和胃,可給予調胃承氣湯治療。

【評析】
本條講汗後有虛實的不同轉歸。
由於患者平素體質有偏陰偏陽的差異,因而同樣在汗出表解之後,卻有着不同的轉歸:一是發熱雖除而仍然惡寒,這不是表邪未盡,而是衞陽虛的緣故,與芍藥甘草附子湯症的病機是一樣的,所以《玉函經》等對此仍作芍藥甘草附子湯主之。二是不惡寒而但發熱,多見於陽盛素質,汗多則傷津,陽明胃腸燥實,所以治宜調胃承氣湯和胃泄熱。
當然,這仍是舉例而言,虛症不一定都宜芍藥甘草附子湯,乾薑附子湯、茯苓四逆湯等都是主治虛症的方劑。實症也不一定只宜調胃承氣湯,還有大承氣湯、小承氣湯、白虎湯等都是主治實症的方劑。所以均應活看,才不致被條文印定眼目。

【原文】
太陽病,發汗後,大汗出,胃中幹,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。若脈浮,小便不利,微熱消渴①者,五苓散主之。

【註釋】
①消渴:形容口渴之甚,飲不解渴,此處是症狀,不是病名。

【譯文】
太陽表症,使用發汗法,汗出很多,會使津液受到損傷,致胃中津液不足,出現煩躁不安、不能安靜睡眠,口乾想要喝水的,可以給予少量的水,使胃津恢復,胃氣調和,就可痊癒。若出現脈象浮、輕微發熱、怕冷、小便不通暢、口乾飲水而不止,是太陽蓄水症,用五苓散主治。

【評析】
本條講津傷胃幹煩躁的調護方法與蓄水症的主症和治法。
太陽病治當發汗,但因汗不如法,大汗出後而發生的兩種情況。一是汗後表症已除,唯因胃中津傷而乾燥,以致煩躁不得眠,這不是裏熱傷津,只須注意調護,給予少量的湯水,使其慢慢呷下,以滋潤胃燥,胃中津液恢復則胃氣和,胃和則煩躁自除。切不可大量恣飲,因為胃氣尚弱,恣飲則易釀成蓄水症。這是病後對口渴欲飲調護必須遵循的原則。
二是汗後而表邪未盡,仍然脈浮微熱,但又見到小便不利,消渴,這主要是因恣飲的緣故,飲水太多而脾不轉輸,膀胱水蓄則小便不利,水津不能上布則消渴,愈飲愈渴,飲不解渴,飲入之水似乎已經內消,故稱消渴。此時裏有蓄水,外兼表邪,治當運脾布津,温陽化氣,五苓散為的對方劑。脾之輸轉復,膀胱氣化利,則小便利而蓄水除,津液布而口渴止,裏得和而表亦隨解。本症小便不利,當然與膀胱有關,但是水氣之所以蓄而不行,與脾的關係尤切。許多注家囿於繹腑之説,將蓄水症專屬之膀胱腑症,並把五苓散看做太陽腑症的專方,未免以偏賅全。

五苓散方
豬苓十八銖(去皮)、澤瀉一兩六銖半、白朮十八銖、茯苓十八銖、桂枝半兩(去皮)。
右五味,搗為散①,以白飲②和服方寸匕③,日三服,多飲暖水,汗出愈,如法將息。

【註釋】
①散:將藥製成粉末,叫做散。
②白飲:米湯。
③方寸匕:古代食具之一,曲柄淺鬥,狀如今之羹匙。《名醫別錄》雲:“方寸匕者,作匕正方一寸,抄散不落為度。”

【原文】
發汗已,脈浮數,煩渴①者,五苓散主之。

【註釋】
①煩渴:因渴而煩,形容渴之甚。

【譯文】
發汗之後,脈象仍然浮數,並且煩渴的,用五苓散主治。

【評析】
本條補述蓄水症的另一脈症。

【原文】
傷寒,汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。

【譯文】
外感病,發熱汗出而又口渴的,用五苓散主治;口不渴,並見四肢冷、心悸等症的,用茯苓甘草湯主治。

【評析】
本條講五苓散症與茯苓甘草湯症的鑑別。
五苓散症的口渴,是因水氣停蓄,脾失轉輸,膀胱氣化不利,津液不能上布所致,已如上兩條所述;本條更提出茯苓甘草湯症口不渴,以資鑑別。因為茯苓甘草湯症也是裏有水汽停蓄,不過水停的部位是在胃中,水津尚能敷布,所以不渴。然而僅據不渴就斷為胃中停水,證據顯然不足,必須找一些其他旁參材料,如“小便利者,以飲水多,必心下悸,小便少者,必苦裏急也”,以及“厥陰篇”“傷寒厥而心下悸,宜先治水,當服茯苓甘草湯”。不難推知“心下悸”也是茯苓甘草湯症的主症。水停於胃,故治宜温胃散水。

茯苓甘草湯方
茯苓二兩,桂枝二兩(去皮)、甘草一兩(炙)、生薑三兩(切)。
右四味,以水四升,煮取二升,去滓,分温三服。

【原文】
中風發熱,六七日不解而煩,有表裏證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆①,五苓散主之。

【註釋】
①水逆:因裏有蓄水,以致飲水不能受納,飲入隨即吐出的,稱為水逆症。

【譯文】
太陽中風症,經過六七天而不解除,既有發熱、畏寒、頭痛等表症,又有心煩、小便不利等症,若出現口渴想喝水,而喝水即嘔吐,這就叫水逆,用五苓散主治。

【評析】
本條講蓄水而致水逆的症治。
本條蓄水症的病機與以上三條一樣,也應具有汗出、小便不利、脈浮或浮數等脈症,未提屬於省文,“有表裏症”,就是這些脈症的概括。

梔子豉湯方
梔子十四個(擘)、香豉四合(綿裹)。
右二味,以水四升,先煮梔子,得二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分為兩服,温進一服,得吐者,止後服。

桅子甘草豉湯方
梔子十四個(擘)、甘草二兩(炙)、香豉四合(綿裹)。
右三味,以水四升,先煮梔子甘草,取兩升半,內豉,煮取一升半,去滓,分兩服,温進一服,得吐者,止後服。

梔子生薑豉湯方
小灰包梔子十四個(擘)、生薑五兩、香豉四合(綿裹)。
右三味,以水四升,先煮梔子生薑,取兩升半,內豉,煮取一升半,去滓,分兩服,温進一服,得吐者,止後服。

【原文】
發汗,若下之,而煩熱①胸中窒②者,梔子豉湯主之。

【註釋】
①煩熱:心中煩悶而熱。
②胸中窒:胸中塞悶不舒。

【譯文】
發汗過後,或瀉下以後,出現心胸煩熱不適,胸中窒塞不舒的,是熱鬱胸膈、氣機阻滯,用梔子豉湯主治。

【評析】
本條講熱鬱胸膈症的另一症候。

【原文】
傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛①者,未欲解也,梔子豉湯主之。

【註釋】
①結痛:結塞且有痛感。

【譯文】
外感病經過五六日,用了大劑瀉下藥以後,身熱未退,且感覺心胸部結塞而痛,這是病未解除,可用梔子豉湯主治。

【評析】
本條講熱鬱胸膈而心中結痛。
本條症狀,身熱不去,心中結痛,源於大下之後,這與結胸症的成因和主症頗有相似之處,但病理卻迥不相同。結胸症為有形的熱與水結,按之心下石硬,痛不可近,所以用大陷胸湯逐水蕩實。本症為無形的熱鬱氣滯,按之心下濡,結塞悶痛,縱然按之痛,亦很輕微,所以用梔子豉湯宣鬱除煩。

【原文】
傷寒下後,心煩腹滿,卧起不安者,梔子厚朴湯主之。

【譯文】
外感病,使用瀉下藥以後,有心煩不寧、腹部脹悶、坐卧不安症狀出現的,是熱鬱胸膈、氣滯於腹,用梔子厚朴湯主治。

【評析】
本條講熱壅胸腹的症治。
本症心煩與梔子豉湯症的虛煩一樣,也是熱鬱胸膈,所不同的是,心煩的同時,又有腹部脹滿,這表明熱鬱的程度及深入了一層,不僅鬱於胸膈,而且壅於腹部,因此,不用豆豉的輕透,只用梔子的泄熱以治心煩,再加厚朴、枳實以行氣除滿。

梔子厚朴湯方
梔子十四個(擘)、厚朴四兩(炙,去皮)、枳實四枚(水浸,炙令黃)。
右三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分兩服,温進一服,得吐者,止後服。

【原文】
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。

【譯文】
太陽傷寒症,醫生誤用瀉下丸藥峻猛攻下,出現身熱不退,輕度心煩不安,並見腹滿痛便溏等中寒症的,用梔子乾薑湯主治。

【評析】
本條講上焦留熱,中焦虛寒的症治。
本條只提到身熱不去與微煩,與“身熱不去,心中結痛”相較,斷為熱鬱胸膈,還與理可通,但斷為中焦虛寒,則毫無依據,唯一理由是方中用了乾薑,以藥測症,乾薑能温中散寒,必然兼有腹滿時痛等中焦虛寒症狀。至於所以會發生中焦虛寒,不外乎因誤用丸劑大下所致。由此可見,這些理由都不夠充分。從兩味藥相伍來看,實際也具有苦泄辛開作用,梔子泄熱,以辛温的乾薑佐之,“火鬱發之”,能加強宣泄鬱熱效果,臨牀用梔子乾薑湯治熱鬱氣滯的脘腹疼痛有卓效,可資佐證。

梔子薑湯方
梔子十四個(擘)、乾薑二兩。
右二味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分兩服,温進一服,得吐者,止後服。

【原文】
凡用梔子湯,病人舊微溏①者,不可與服之。

【註釋】
①舊微溏:病人平素大便略微溏薄。
【譯文】
凡是使用梔子豉湯,若平素病人大便稀溏的,應禁止使用。

【評析】
本條講梔子豉湯的禁例。
臨牀治病選用方劑,除了必須與症情符合以外,還須注意病人的體質狀況,做到因人而異,才能取得預期的效果。梔子豉湯儘管不是太寒的方劑,但畢竟偏於苦寒,因此遇到脾陽較虛的病人,雖然是熱鬱胸膈症,也應當慎重使用,否則,就會損傷脾陽而增加新的病變。

【原文】
太陽病發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身瞤動,振振欲擗地①者,真武湯主之。

【註釋】
①振振欲擗地:身體震顫,站立不穩,欲撲倒於地。

【譯文】
太陽病,經用發汗,汗出而病未除,病人仍然發熱,心慌,頭暈目眩,全身肌肉跳動,身體震顫搖晃,站立不穩,像要跌倒,這是腎陽虛弱、水飲氾濫而致,用真武湯主治。

【評析】
本條講腎陽虛而水氣內動的症治。

【原文】
咽喉乾燥者,不可發汗。

【譯文】
病人咽喉乾燥的,不可用辛温發汗的方法。

【評析】
本條講津液不足的,禁用汗法。
咽喉乾燥,為津液不足的標誌,雖然是太陽表症,也不可使用汗法,特別是辛温之劑,否則,就會幹燥更甚,發生傷津化熱的許多變症。

【原文】
淋家①,不可發汗,汗出必便血。

【註釋】
①淋家:素患小便淋漓,尿道疼痛的病人。

【譯文】
患淋病很久的病人,多陰虛下焦有熱,不能用發汗法。若誤用發汗,則會引起尿血的變症。

【評析】
本條講腎陰虛膀胱有熱的,禁用汗法。
所謂淋家,指平素患有小便淋澀疼痛,並經常發作的患者,這樣的人,大多腎陰虛而膀胱藴熱,如慢性膀胱炎、腎盂腎炎等。雖然具有太陽表症,斷不可強發其汗,如果誤用發汗,則腎陰愈虛,膀胱之熱愈熾,邪熱迫血妄行,就會發生尿血。

【原文】
瘡家①雖身疼痛,不可發汗,汗出則痓②。

【註釋】
①瘡家:久患瘡瘍的人。
②痓:《集韻》雲“風病也”。《正字通》雲“五痓之總名,其症卒口噤,背反張而瘼疚”。一作“痙”。

【譯文】
平素患有瘡瘍的病人,雖然有表症身疼痛,也不可用發汗方法,誤發其汗,就會出現角弓反張,筋脈強急的變症。

【評析】
本條講瘡家營血虛少的,禁用汗法。
久患瘡瘍流膿流血,營血必然虧虛,雖然有表邪身體疼痛,亦不可發汗。因為營血為汗液之資源,若誤用發汗,則已經不足之營血,必更加虧耗,筋脈失去濡養,而強直拘急,成為角弓反張的痓症。

【原文】
衄家,不可發汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴①,不得眠。

【註釋】
①不能眴:眼睛不能轉動。

【譯文】
衄血許久的病人,多陰虛火旺,不能用發汗法。若誤發其汗,就會出現額部兩旁凹陷處的動脈拘急、兩眼直視、眼球不能轉動、不能睡眠的變症。

【評析】
本條講衄家血液素虧的禁汗及汗後的變症。
衄家指經常鼻腔出血的人,由於頻頻出血,陰血必然虧虛,雖有可汗之症,也不可任意使用發汗方法,以免更傷其陰血。這裏所説的“不可發汗”,當是指不可用辛温發汗。

【原文】
亡血家,不可發汗,發汗則寒慄而振。

【譯文】
平素有失血疾患的病人,不可使用發汗的方法,誤發其汗,就會發生寒慄震顫。

【評析】
本條講平素失血的禁用汗法。
經常失血的病人,不但陰血損傷,陽氣亦不充沛,即使患外感表症,也不可用發汗方法。假使誤用汗法,不但陰血更傷,陽氣也必更傷,陰血傷則無以營養筋脈,陽氣傷則無以衞外為固,因而發生寒慄震顫的變症。其病變機制與芍藥甘草附子湯症極為類似,不過彼僅惡寒,此有震顫而已。

【原文】
汗家①,重發汗,必恍惚心亂②,小便已陰疼③,與禹餘糧丸。

【註釋】
①汗家:平常慣會出汗的人,包括盜汗、自汗在內。
②恍惚心亂:神迷意惑,慌亂不寧。
③小便已陰疼:小便之後,尿道疼痛。

【譯文】
平素常常出汗的人,再用發汗方法,就會發生心神恍惚、慌亂不寧,小便以後尿道疼痛等變症,可治以禹餘糧丸。

【評析】
本條講汗家陰陽俱虛,禁用發汗。

【原文】
病人有寒,復發汗,胃中冷,必吐蛔。

【譯文】
素有內寒的病人,不能用發汗法。若反發其汗,就會使胃中虛寒更甚,出現吐蛔的症狀。

【評析】
本條講陽虛中寒的禁用發汗。
病人有寒,指平素陽氣不足,中焦虛寒,雖有表症,亦不可發汗,只能温中助陽以和肌表,如徑用一般的發汗方法,必致陽氣外越,中陽更虛,裏寒更甚,而發生吐逆。如果腸道有蛔蟲寄生,則蛔蟲不安而上行,可隨嘔吐而出。

【原文】
本發汗,而復下之,此為逆也;若先發汗,治不為逆。本先下之,而反汗之,為逆;若先下之,治不為逆。

【譯文】
本來應該發汗,反而治以攻下,這樣治療是錯誤的;如果先用發汗解表,表解以後再用下法,就不錯誤了。本來應該先用下法,反而治以發汗,治法是錯誤的;如果先用攻下,治療方法才不錯誤。

【評析】
本條講汗下先後的運用原則。
單純的表症或裏實症,不存在汗下先後問題,只有當既有表症,又有裏實症病情較為複雜的情況下,究竟應當先汗還是先下,卻頗值得研究,本條正是對這一治則問題作出具體的説明。一般説來,表裏症同具,裏實的應當先進解表,表解之後方可使用攻下。如先用攻下,就是治療的錯誤。但是,也有裏實症較重,而表症較輕,裏甚於表,治當先用攻下以治裏,如果一定要執先表后里,不知靈活運用,勢必延誤病機,也是治療的錯誤。因此,在臨牀的時候,必須根據症情的輕重緩急,來決定汗、下治法,才能避免錯誤。

【原文】
傷寒,醫下之,續得下利,清谷①不止,身疼痛者,急當救裏;後身疼痛,清便自調者,急當救表。救裏宜四逆湯,救表宜桂枝湯。

【註釋】
①清谷:清,古與“圊”通,清谷,就是腹瀉而食物不化的意思。

【譯文】
患傷寒的病人,若醫生誤用瀉下法,使得病人斷續下利不止,且不斷地瀉下不消化的食物,身體疼痛,此時即使表邪未除,也應先祛裏邪;裏邪祛後,大便恢復正常,身體仍感疼痛者,此時當急救表。救裏宜用四逆湯,而救表宜用桂枝湯。

【評析】
本條講表症兼裏虛症,治應先裏後表。

【原文】
病發熱頭痛,脈反沉,若不差,身體疼痛,當救其裏,宜四逆湯方。

【譯文】
病人發熱頭痛,脈不浮而反沉,如果症狀不解,身體依然疼痛的,也應當先治其裏虛,可用四逆湯方。

【評析】
本條講表症脈沉,治當先温其裏。

【原文】
太陽病,先下而不愈,因復發汗,以此表裏俱虛,其人因致冒,冒家①汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。裏未和,然後復下之。

【註釋】
①冒家:頭目昏冒的患者。

【譯文】
太陽表症,先使用瀉下法治療而未痊癒,再用發汗法治療,因而導致內外皆虛,有昏冒的症狀出現。昏冒的病人若正能勝邪,得到汗出,汗解邪散,則可自行痊癒。之所以這樣,是因為汗出邪散表氣得以調和的緣故。若裏氣尚未調和,然後再用瀉下法治其裏。

【評析】
本條講昏冒汗解的機制與汗解后里未和的治法。
太陽表症,本當治以發汗解表,反而治以瀉下,這就違反了治療原則,當然不會病癒。又用發汗的方法,治法雖然未錯,但由於起先誤下,在裏的正氣已傷,現在發汗,表邪不但不能隨汗而解,反而徒傷表氣,以致表裏俱虛,邪仍鬱滯。假使虛的程度尚未十分嚴重,還有奮起祛邪出表的可能,由於正虛邪鬱,清陽不能上升,因而在正欲祛邪而正邪相爭時,病人發生頭目昏冒不清,這與汗解之前發生震顫的機制一樣,也是得汗的先兆,所以在昏冒後隨之汗出而表解病除。如果尚有裏實症狀,可以再酌用下劑以治其裏實。

【原文】
太陽病未解,脈陰陽俱停①,必先振慄汗出而解。但陽脈微②者,先汗出而解;但陰脈微③脈者,下之而解。若欲下之,宜調胃承氣湯。

【註釋】
①脈陰陽俱停:尺寸部的脈搏都停伏不見。
②陽脈微:寸脈微見搏動。
③陰脈微:尺脈微見搏動。

【譯文】
在太陽病還沒有解除的時候,忽然尺寸部的脈搏都停止不動,這時必先作戰慄,而後汗出病解。獨寸脈微見搏動的,先汗出而病解;獨尺脈微見搏動的,瀉下後而病解。如要使用下法,調胃承氣湯比較適宜。

【評析】
本條闡述脈搏突然停伏與戰汗的關係。
太陽病未解,一定有惡寒發熱頭痛等表症存在,脈搏也一定呈現浮象。如果病人平素正氣較弱,當正氣抗邪向外,與邪相爭的時候,營衞之氣一時鬱聚不能外達,脈搏就會閉伏不顯,這是欲汗之機,所以出汗之前必作戰慄,正既勝邪,則周身汗出而病解,脈搏也自然恢復正常。這種脈停,僅戰汗前的一時反應,瞬間即過,與氣血不能運行,生機即將休止的脈絕是絕對不同的,這是必須深知的。其次,還有一種情況,就是關尺部脈停,寸部脈獨微微搏動的,這是陽部邪實,病勢向外,邪自汗出而解。假使寸關部脈停,尺部脈獨微微搏動的,這是陰部邪實,病勢向裏,可用瀉下方法,使裏之實邪下泄而解。關於瀉下的方劑,可用調胃承氣湯。這種脈微,是指脈的輕微搏動,乃正氣祛邪向外的反應,不應誤解為陽氣虛衰的微脈。

【原文】
太陽病,發熱汗出者,此為榮弱衞強,故使汗出,欲救①邪風②者,宜桂枝湯。

【註釋】
①救:驅散的意思。
②邪風:風邪。因風必兼夾,實質屬於風寒之邪。

【譯文】
太陽表症,發熱汗出的,即衞氣浮盛於外與邪相爭,衞外失固,營陰不能內守所致,治療宜驅風散邪,用桂枝湯最為適宜。

【評析】
本條講太陽中風症病機、治法的總結。
衞屬於陽,營屬於陰,衞行脈外,營行脈中,衞主固外,營主內守。沒有衞氣的外固,營陰就不能安居於內,勢必滲泄;沒有營氣的內守,衞氣即無所依而散越,可見營與衞是互相依存的,必須衞固於外,營守於內,營衞協調,才能肌表舒暢,腠理致密,而不致有陰弱不能自守於內,陽強不能固密於外的病變。當體表受到風邪的侵襲,衞陽必然浮盛於外,因而呈現為發熱,這是衞強的緣故。另一方面,衞既因風邪而強,則腠理疏而不密,營氣失去外衞,因而汗出,汗是營氣所化,汗出則營陰外泄,自然相對的不足,這是營弱的原因。本症的發熱汗出,由於衞強營弱,因風邪所致,因此,治療首先應驅散風邪,桂枝湯助衞益營,解肌驅風,又為首選方劑,所以説,欲救邪風者宜桂枝湯。

【原文】
傷寒五六日,中風,往來寒熱①,胸脅苦滿②,默默③不欲飲食,心煩喜嘔,或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或脅下痞硬,或心下悸,小便不利,或不渴,身有微熱,或咳者,小柴胡湯主之。

【註釋】
①往來寒熱:惡寒時不知熱,發熱時不知寒,寒與熱間代而作。
②胸脅苦滿:謂胸脅部有苦悶的感覺,因少陽脈循胸脅,邪入其經,所以苦滿。
③默默:心中鬱悶不爽。

【譯文】
太陽病傷寒五六日,或是中風,出現寒來熱往,交替發作,胸脅部苦於悶滿,靜默不語,不思飲食,時而心煩喜嘔。或僅胸中煩擾卻不嘔吐,或口中作渴,或腹部疼痛,或脅下痞塞滿硬,或心下動悸而小便不利,或無口渴而體表微熱,或兼有咳嗽,都可用小柴胡湯主治。

【評析】
本條講小柴胡症的主症與七個或有症。
傷寒五六日中風,不是既傷寒又中風,而是説傷寒五六日,或者是感受風邪,都可以發生寒熱往來等症候。往來寒熱與太陽表症的惡寒發熱同時並見不同,而是惡寒時不知有熱,發熱時不知惡寒,寒已而熱,熱已而寒,一來一往,交替發作,這是邪正相爭,邪勝正則寒,正勝邪則熱,相持互勝的緣故,為少陽病的主要熱型。與瘧疾近似,但瘧疾的寒熱有定時,或一日一次,或間日一次,或三日一次。而少陽病的寒熱往來,沒有固定的時間。胸脅為少陽經脈的循行部位,由於少陽氣機鬱滯,所以胸脅部苦於悶滿。少陽膽木受邪,勢必影響脾胃,脾胃之氣不暢,則神情沉默,不欲飲食;膽火內擾則心煩,膽胃氣逆則喜嘔。這些症候,既非太陽風寒表症,也非陽明燥熱裏症,而是由表入裏,由寒化熱,表裏之間的半表半里症。正由於這個特點,所以有“少陽為樞”的譬喻,從而概括其病機為少陽樞機不利,而以小柴胡湯為主治方劑。

小柴胡湯方
柴胡半斤,黃芩三兩,人蔘三兩,半夏半升(洗),甘草(炙)、生薑各三兩(切),大棗十二枚(擘)。
右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,温服一升,日三服。若胸中煩而不嘔者,去半夏、人蔘,加栝樓實一枚;若渴,去半夏加人蔘,合前成四兩半,栝樓根四兩;若腹中痛者,去黃芩加芍藥三兩;若脅下痞硬,去大棗加牡蠣四兩;若心下悸,小便不利者,去黃芩加茯苓四兩;若不渴,外有微熱者,去人蔘加桂枝三兩,温覆微汗愈;若咳者,去人蔘、大棗、生薑,加五味子半升,乾薑二兩。

【原文】
血弱氣盡①,腠理開,邪氣因入,與正氣相搏,結於脅下。正邪分爭,往來寒熱,休作有時,默默不欲飲食。臟腑相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也。一雲臟腑相違其病必下,脅膈中痛小柴胡湯主之。服柴胡湯已,渴者屬陽明,以法治之。

【註釋】
①血弱氣盡:氣血不足,正氣衰弱的意思。

【譯文】
氣血虛弱,腠理開豁,邪氣得以乘虛而入,與正氣相搏結,留居在少陽經,正氣與邪氣相搏擊,故發熱、畏寒交替出現,發作與停止皆有其時;由於膽氣內鬱,影響脾胃,故表情沉默、不思飲食;髒與腑相互關聯,肝木乘脾土,故出現腹痛。邪氣在膽之上,疼痛在腹之下,這就叫邪高痛下。膽熱犯胃,故出現嘔吐,當用小柴胡湯主治。服了小柴胡湯後,出現口渴欲飲等陽明見症的,表示病已轉屬陽明,治療必須按陽明的治法進行。

【評析】
本條講補充説明小柴胡湯症的病因、病機,與轉屬陽明的症治。

【原文】
得病六七日,脈遲浮弱,惡風寒,手足温。醫二三下之,不能食,而脅下滿痛,面目及身黃,頸項強,小便難者,與柴胡湯,後必下重①;本渴,飲水而嘔者,柴胡湯不中與也,食谷者噦②。

【註釋】
①後必下重:大便時肛門部重墜。
②噦:呃逆。

【譯文】
患病六七日,脈搏遲而浮弱,惡風寒,手足温暖。醫生曾用瀉下藥兩三次,因而出現不能飲食,脅下脹滿而疼痛,面部、眼睛和周身皮膚均發黃,頸項強急,小便困難等。此時治以柴胡湯,必會感到肛部墜重;本來口渴飲水而嘔的,或進食後發生呃逆,都不適於用柴胡湯。

【評析】
本條講太陽病兼裏虛,誤下變症類似少陽,忌用柴胡劑。
本條內容可分兩節:“得病六七日……手足温”為一節,追述患病的日數和原來的脈症;“醫二三下之……食谷者噦”為一節,説明誤下後發生的變症,及誤用柴胡湯的後果。脈浮弱,惡風寒,自是桂枝症,然而桂枝症脈不遲,今兼見脈遲,並且手足不發熱而是温暖,根據“脈遲為寒,為在髒”,與“太陰傷寒,手足自温”來推斷,當系太陽中風症兼太陰虛寒,照理應當治以温中和表,如桂枝人蔘湯。醫生竟屢用攻下,以致誅伐無過,中氣大傷,土虛濕鬱,因而發生以下一系列變症。脾胃陽傷,故不能食,土虛而肝木橫逆,故脅下滿痛,濕邪鬱於表,故面目及身黃,濕邪滯於下,故小便不利,濕邪痺於上,故頸項強。其中不能食與脅下滿痛,頗與柴胡症的不欲飲食、胸脅苦滿相似,極易誤作柴胡症而用柴胡湯。柴胡湯雖為和劑,但柴芩同用,畢竟偏於苦寒,以致藥後脾氣更傷,中氣下陷,而大便下重。至於口渴,原屬柴胡或有症,但此症渴而飲水則嘔,乃飲停津不上承,與柴胡症的或渴完全不同,當然也不適用柴胡湯。由於脾陽衰敗,胃中虛冷,還可能發生食谷者噦的變症。

【原文】
傷寒四五日,身熱惡風,頸項強,脅下滿,手足温而渴者,小柴胡湯主之。

【譯文】
外感病,四五天過後,身體發熱,怕風,頸項拘急不舒,脅下脹滿,手足温暖而又口渴的,屬三陽合病之症,用小柴胡湯主治。

【評析】
本條講邪在由表入裏過渡階段的治法。

【原文】
傷寒,陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛,先與小建中湯;不差者,小柴胡湯主之。

【譯文】
傷寒症,脈浮候滯澀,沉候弦勁,按理當有腹中拘急疼痛的症狀,治療應先用小建中湯;腹痛不除的,以小柴胡湯主治。

【評析】
本條講少陽傷寒裏虛腹痛,治宜先補後和。
本條所説的陽脈、陰脈,陽指浮取,陰指沉取,也就是脈搏浮澀沉弦。澀主血虛不暢,弦主筋脈拘急,多見於木邪克土,肝脾失調的症候,腹部攣急疼痛即其常見的症狀之一,所以説法當腹中急痛,似乎是據脈斷症,實際也是脈症合參的診斷方法,所謂“法當”,就寓有推理、預測的精神,通過問診,自不難得到印證。小柴胡湯本來也可治療木邪乾土的腹痛,但本症太陰虛寒較著,裏虛者先治其裏,因而宜用小建中湯以温養中氣,且方中重用芍藥,亦能制木舒攣