請到我的煙囱街來作文
譯者的話
“請到我的煙囱街來!”北歐國家瑞典的一個國小生説。我真希望大家“出國”,到她住着的煙囱街去走走,和她交朋友,還認識認識她的許多好朋友,自然,也見見她的一些“敵人”。這本小説寫的是瑞典小朋友的日常生活,但是非常有趣。它將讓我們大家知道瑞典小朋友是怎麼過日子的,他們怎麼學習,怎麼玩,心裏想些什麼。大家將會發現,他們想的和我們想的有許多很相似:我們到底同樣都是小朋友嘛。
這本小説的作者是瑞典著名兒童文學女作家貢內爾·林德。她1924年生在瑞典首都斯德哥爾摩,很小就失去父親,和媽媽兩個人真的是住在這本小説寫的煙囱街1號。她本來學的是雕塑,後來當了記者,再後來進瑞典廣播電台主持兒童節目,還成了一位電視片製作人。
1953午她開始寫幾童文學作品,不但大受本國兒童歡迎,她的作品還譯成了11種文字。《一塊小石子》這本兒童小説使她第一次獲得了瑞典兒童文學獎,並被改編拍成電視連續劇。80年代初她到我國訪問,送給我這本書,我已經翻譯出版,那麼她的作品就有了第12種文字的譯本了。1986年她又給我寄來這本《請到我的煙囱街來》,我現在也把它譯出來介紹給大家。我相信大家會高興到瑞典小姑娘請你們去的她住的煙囱街去玩。
任溶溶
第一章 我的煙囱街
我的名字叫萊娜·瑪麗亞·約翰松。我住在城裏。我一直住在這個城裏,但早先我不住在這兒的煙囱街。我小時候竟不住在煙囱街,真是太可惜了。沒有比煙囱街更可愛的地方。
我們住的那座大樓很大,整個兒是灰色的。但你如果仔細看,你會看到當太陽照着時,石頭上有無數閃爍的金色小光點。也許是真正的金沙,只是沒有人知道罷了。而且我們這大樓十分方便,它有兩個進出口,在路拐角的兩邊一邊一個。主要進出口是煙囱街1號,另一個進出口是長岡街26號。從煙囱街1號的主要進出口進大樓,上完三層樓梯便到頂樓的門。進門是一條長走廊,走到走廊那邊盡頭又是一個門。那是長岡街26號頂樓的門──頂樓是相通的。如果高興,你可以從這個門走26號的樓梯下樓,從26號的進出口出去。萬一在煙囱街的進出口有人等着你,而你不想被他看見,你就可以從這個進出口溜到長岡街上。自然,你要住在這座大樓裏,又有開頂樓門的鑰匙才行。
我們的大樓比城裏所有的房子高。也許正因為這個緣故,這條街才叫煙囱街,因為從這裏可以看到許多屋頂和煙囱:有三個高煙囱直聳天際,還有千百個小煙囱。在所有的煙囱裏住着煙毛蟲,它們白天會爬出來呼吸新鮮空氣,我想它們夜裏重新又爬回煙囱罩去睡覺。我更喜歡那些有蓋的煙囱,以為它們是些坐着的煙囱猴子。其實它們是通風的風兜,轉過來轉過去,頂上像一個頭。它們看來完全像是活的東西把頭轉來轉去互相談話。所有這些煙囱猴子和煙毛蟲都是我的朋友,當我孤零零一個人在家時,它們和我作伴。
-
浪子回頭
一個人有兩個兒子,小兒子對父親説:“父親,請你把我應得的家業分給我。”他父親就把產業分給了他們。過了不多久,小兒子便攜帶自己分得的全部家當,遠走高飛了。他在外面揮霍無度,把所有的資財全都耗光了。又遇上那地方鬧譏荒,就窮困潦倒了。為了餬口,只好給當地人放豬。...
-
狼、獅子和狐狸
年邁的獅王犯了風濕病,躺在病牀上一動也不能動,它指派大臣必須找到藥來治它的衰老症。要向獅王解釋它的要求是辦不到的,既不敢也不可能。大臣只好在百獸中徵聘大夫,形形色色的醫生彙集宮中,獻祖傳單方的也絡繹不絕,但在許多次的朝見中單單找不到狐狸,它銷聲匿跡,躲到哪...
-
德莫克里特和阿布德人
我十分憎惡那些庸俗的思想,因為它既輕率,又毫無根據,而且還俗不可耐。有的人觀察事物常常與事物發展規律不相符,他總是以自己的眼光和主觀意志作為衡量標準。德莫克里特這位希臘哲學家對此深有體會,因為他家鄉的人們都認為他是個瘋子,沒有多少知識。為什麼這麼認為呢...
-
線團和小狗
從前,有個倉庫堆滿了線團,它們有很多話想跟自己的夥伴傾訴,可是,它們沒有嘴巴,不能表達自己的意願。大家心裏都憋得慌。有一天,一隻流浪狗無意中闖進了這個倉庫,看到這麼多五顏六色的線團,很驚奇,心想:這些漂亮的線團能跟我做好朋友、陪我説話就好了!它忽然想起自己曾聽...