趣味寫作網

位置:首頁 > 原創專區 > 精選

歌劇《圖蘭朵》觀後感作文

精選2.22W

大多數軟件公司多有一個部門,叫本土化部,用來做外國軟件的本土化,而我們今天要説的這部歌劇,也可以説是張藝謀針對中國觀眾做出一系列的本土化,我就想説説我理解的張藝謀對《圖蘭朵》這部戲做出的本土化。

歌劇《圖蘭朵》觀後感作文

出於暑假充實自己的想法,我找到了張藝謀版本的歌劇《圖蘭朵》,並且對比觀看了部分西方版本,對比兩版以後我得出了以下觀後感:

其一,張藝謀是對中國觀眾觀劇體驗的一次本土化,因為我自古以來是沒有歌劇這個劇種的,雖然説出現過音樂劇,可是這和歌劇還是有區別的,張藝謀這次將歌劇搬進了中國,從攝像機的一瞥中可以看出,趕集般的觀眾湧入了鳥巢,鳥巢上坐的滿滿當當的,可以説這次張藝謀的的行為,就是對中國觀眾觀劇體驗的一次本土化。

其二,張藝謀的《圖蘭朵》的重點在一個“大團圓”式的結局,我覺得這種結局就是一種對本劇的中國本土化,我國的劇多為“大團圓”式的結局,比如説《梁山伯與祝英台》中二人的化蝶,和《花木蘭》中大將軍和木蘭的美好結局,都能看出中國觀眾對美好結局的期待。

可是《圖蘭朵》的原著和我國的《紅樓夢》一樣,並不是一個人寫的,劇作家普契尼寫的前一半,阿爾法諾續寫的後一半,普契尼在柳兒自刎之後放下了筆,我甚至大膽的推測,普契尼在文中設置的主角並不是公主也不是卡拉夫,而是這個僕人柳兒,我們可以看出柳兒其實是深愛着卡拉夫的,但是她最終的命運卻是為了幫助心上人守住祕密,成全自己的心上人,抵住了嚴刑拷打,在強烈的心理鬥爭之下,自刎來幫助王子去追尋公主,犧牲自己來成全他人,在這可以看出,柳兒的品質和對卡拉夫的愛是高於圖蘭朵被卡拉夫感動後的愛情的,所以説張藝謀版《圖蘭朵》在劇中稍稍削弱了柳兒的比重,突出了大團圓結局的安排。也就是説張藝謀的安排將圖蘭朵被感動的愛的比重放在了第一位,而將柳兒奉獻的愛放在了第二位,可以説這一點是在大環境上滿足了中國觀眾對美好結局的期待。

其三,對演員粧容與舞台的本土化,本劇上暖色多采用大黃大紅這種中國傳統的皇家顏色,冷色也採用黑白這種中國傳統顏色,可以説本劇的演員服飾不亞於京劇的傳統審美,還有對舞台的佈局上,從背後皇宮的瓦礫輪廓上,王子敲擊的大鑼上,王子使用的擂鼓錘上,所有演員的衣着上,都顯示出了張藝謀對該劇的本土化,角角落落裏無處不透露出中國的傳統之美。

其四,對劇中主角的中國本土化,先説圖蘭朵:張藝謀對圖蘭朵的塑造上,強化了她的愛而不是她的恨,從圖蘭朵的身上張藝謀表現出了愛最終能戰勝恨,愛可以戰勝一切,相較於國外的版本,張藝謀的版本剔除了公主的兇殘、陰暗、仇視等方面,這樣做我認為滿足了我們中國傳統故事中公主的形象,而不是西方故事中的公主形象。

再説皇帝,當圖蘭朵企圖反悔的時候,其父皇要求女兒要信守諾言,國王的做法正是應了中國傳統文化中的“誠信”,這也是我國中國傳統國王的智慧温和而正面形象,例如:“康熙微服私訪記中的康熙”而不是西方傳統故事中那種昏庸國王的形象。

張藝謀對卡拉夫的本土化中,除了卡拉夫自身的優良品質,我覺得張藝謀還賦予了卡拉夫一種特殊的氣質:“堅韌”,這種堅韌在別人勸阻他的時候他一直堅守自己的本性,這種中式的堅韌和原著中西式的堅韌是有區別的

張藝謀對三個大臣的本土化,三個大臣顯得不是那麼的招人討厭,反而給人很親切,有點像王剛老師飾演的“和珅”的形象,雖然不算是正派角色,但是讓我們討厭不起來,並且三個大臣還表達出了自己有告老還鄉的想法,這仨人的本土化可以説是很成功的,屬於透着可愛的反派,而不像西方版本中那種純粹的壞人。

再説説對柳兒的本土化,柳兒的本土化不知道是好事還是壞事,同上文説道,柳兒在本劇中的形象有所弱化,相較於西方的版本,柳兒顯得不是那麼有主見,給人感覺柳兒還是把自己當做一個僕人,而不是一個家人,這個僕人的形象也是我國傳統文化中主僕有別的一種表現,可以説此處的本土化我有爭議。

最後説説對配角的本土化,對配角的本土化中,我印象最深的有兩個,一個就是開頭過場時,那個舞蹈的小夥,説是舞蹈,其實融入了很多的武術的元素,可以説將中國的國術淋漓盡致的展現在了觀眾的面前。

第二個就是有一幫圍着卡拉夫跳舞的白衣女子,跳的是中國的傳統舞蹈和水袖,給人感覺中國風和中國範十足。

可以説這部《圖蘭朵》是一位穿着中國衣服的外國姑娘,而張藝謀彷彿是一位精巧的裁縫,用一針一線的中國材料,讓這位姑娘更像中國人,可是這位姑娘從本質上還是外國人,所以我還是希望我們的張藝謀有一天能夠導出屬於我們中國人自己的歌劇,我們自己的《圖蘭朵》。

看完歌劇以後,是太陽正曬的時候,我覺得此時應該下一場,無論是悼念柳兒的眼淚,還是説對美好事物讚頌。對啊,這個夏天太需要一場雨了,需要這場雨來對美好事物讚頌,無論是柳兒和卡拉夫,還是圖蘭朵對卡拉夫的愛情。